一口英会話gallon:ガソリンの容量はこれである。燃費はmile/galonである(私のアコードは25 mile/gallonくらい)。 MPa:こちらではエムピーエーと読む。滅多に使わない。 psi:ピーエスアイ(lb/in2)。応力は当然これである。 kips:キップス(1000lb)。RMIのロードセルの単位はこれである。響きが可愛らしい。 STOP 4WAY:4方止まれである。左折だろが何だろうが入った順番に出ていく。遠慮してると他の人が困る。同時に入ったら右方車優先である。 R×R, RAILROAD CROSSING:踏み切りである。止まってはいけない。軽くブレーキをかけるくらいは許される。 NO TURN ON RED:赤のときは右折するな。これのないときは赤でも車が来てなければ右折する。最初は恐る恐るやっていたが慣れたので右折できないと損をしたような気分になる。歩行者や自転車を轢きそうになるので初心に返らなければいけない。 YIELD:ゆずれである。しかし、高速の入り口にこれがあって、すごい勢いで後続車が来てる場合は止まっていいものか悩む。 LEFT TURN ARROW ONLY:左折は矢印だけである。どうでもいいような交差点にもほとんど左折信号が付いている。矢印は青の前に出るので注意が必要である。 LEFT TURN YIELD ON GREEN:矢印が出てなくて直進が来てれば待てである。でも矢印が消えてもなかなか直進が出てこないので左折してみると怒られたりする。 No soliciting.:押し売りお断り 店員:Hey! Are you gonna have No.13 today?(今日はNo.13かい?) 藤井:Yes.(そう) 店員:Half weat?(全粒の半分?) 藤井:Yes.(そう) 店員:Standard dressed?(中身普通かい?)*レタス、トマト、塩、コショー、酢、オリーブオイルのことである 藤井:And mayonnaise to go.(それとマヨネーズで持ち帰り)*Here or to go?と聞かれる 店員:Anything else, sir?(他になんか要る?) 藤井:No, thanks.(別に) 店員:Thank you. Have a nice day!(じゃあね) 藤井:Thanks.(どうも) 藤井:小切手でのんびり払っている人が一杯いるのですごく待つ。やっと自分の番が来たので、自分でかごの中の物を出して用意したりする。この辺のシステムは店によって違う。 レジ係:Hi! How you doing?(いらっしゃい) 藤井:...(...)*下手に喋ると突っ込まれて大変である レジ係:Do you have an ID, sir?(ID持ってる?)*いっつも煙草、ビールを買っているが一回だけ聞かれた 藤井:ID? It's in my car.(ID?車の中にあるけど) レジ係:OK.(じゃあいいわ)*いいんだったら始めから聞かないでもらいたい、でも私はこの黒人のお姉さんのファンなので腹は立たない。 レジ係:卵のパックを開けて1つ足りないことを発見 レジ係:Oh. This isn't OK. I'll get you(これはだめね。持ってくるから) 藤井:しばし待つ。卵が来てレジ打ちが終わったところで自分でカードを滑らし、サインした紙を自分でレジ係に渡す。ボールペンを貸してくれない(気付いてくれない)ときは、自分のボールペンでサインする。ホームランドの場合はホームランドスーパーセービングカードを持っているかどうか聞かれる。 レジ係:Plastic or paper, sir?(ビニール?紙?) 藤井:Plastic, please.(ビニール)、または、Paper, please.(紙) レジ係:Thank you. Have a nice day!(じゃあね) 藤井:... レジ係:You needa sack?(紙袋いる?) 藤井:Yes.(いる)、または、No, thanks.(いらない) レジ係:Thank you.(どうも) |